国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)廣告的翻譯需要具有強烈的藝術(shù)感染力和語言藝術(shù)美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務(wù)廣告中句子長度一般都很短,結(jié)構(gòu)簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結(jié)構(gòu)。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結(jié)構(gòu)。并列結(jié)構(gòu)短促有力,易于理解,因而商務(wù)廣告中并列結(jié)構(gòu)使用頻繁。此外,商務(wù)廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務(wù)廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現(xiàn)的頻率極低,基本上采用一般現(xiàn)在時,而且被動語態(tài)運用較少。使用一般現(xiàn)在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規(guī)律一樣的永久特征,這是其他各種時態(tài)所做不到的。商務(wù)廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關(guān)、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務(wù)廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應(yīng)根據(jù)具體廣告的不同特點,結(jié)合目的語語言和文化的特點,準確、創(chuàng)造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產(chǎn)品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
无码av动漫精品一区二区免费 | 蜜臀国产在线视频| 亚洲精品乱码久久久久久日本| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 丝袜美腿一区二区三区| 中文字幕一区二区人妻电影| 波多野42部无码喷潮| 欧美老妇与zozoz0交| 精品少妇人妻av免费久久洗澡| 亚洲精品第一国产综合亚av | 夜夜高潮天天爽欧美| 毛片免费视频肛交颜射免费视频 | 精品免费久久久久久久| 中文字幕aⅴ人妻一区二区| 久久精品黄aa片一区二区三区 | 国内久久婷婷五月综合色| 大胸少妇午夜三级| 亚洲中文字幕在线观看| 久久久综综合色一本伊人| 天天做天天爱夜夜夜爽毛片| 国精产品推荐视频| 国产成人亚洲影院在线观看| 中文字幕v亚洲日本| 好男人在线社区www在线播放| 亚洲成av人在线观看天堂无码| 欧洲美女黑人粗性暴交| 国产精品久久久久久人妻精品18| 精品无码国产自产拍在线观看| 18禁裸体动漫美女无遮挡网站| 日韩欧美一区二区三区永久免费| 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 东北少妇不戴套对白第一次| 亚洲欧美中文日韩在线v日本| 国产互换人妻hd| 免费a级毛片无码a∨男男| 免费a级毛片18禁网站app| 少妇人妻系列1~100| 国产亚洲成av人片在线观看导航 | 人妻精品动漫h无码中字| 精久国产一区二区三区四区| 领导边摸边吃奶边做爽在线观看|