国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

影響翻譯質(zhì)量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結(jié)構(gòu),則在譯文中很難找到一個(gè)與原文直接對(duì)應(yīng)的對(duì)等物,譯者也不得不對(duì)原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個(gè)重要因素。語法差異越大,達(dá)到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉(zhuǎn)換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達(dá)方式、文體風(fēng)格有關(guān)。原文里同一個(gè)句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達(dá)方式與之對(duì)應(yīng)(固定用法除外),表達(dá)方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對(duì)等物,即采用最符合譯語表達(dá)習(xí)慣及慣用語搭配的表達(dá)方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個(gè)很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩(shī)歌被普遍認(rèn)為是最難達(dá)到等值甚至是一種不可譯的文學(xué)體裁,不僅因?yàn)樗谖淖?、音韻、隱喻等方面的特性,更因?yàn)樘N(yùn)含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩(shī)之所以為詩(shī)的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲中文久久精品无码浏不卡| 精品一区二区三区在线观看| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 精品999久久久久久中文字幕| 成人中文乱幕日产无线码| 亚洲人成人网站在线观看| 人人妻人人做人人爽精品| 亚洲熟妇无码爱v在线观看 | 亚洲图片日本v视频免费| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 蜜臀av免费一区二区三区| 亚欧成人中文字幕一区| 免费看男女做爰爽爽视频| 亚洲综合色区另类aⅴ| 国产欧美熟妇另类久久久| 亚洲精品色播一区二区| 欧美性群另类交| 国产系列丝袜熟女精品网站| 一区二区三区无码高清视频| 无码一区二区三区久久精品| www国产亚洲精品久久麻豆| 2021少妇久久久久久久久久| 波多野结衣50连登视频| 无码色av一二区在线播放| 人妻少妇久久精品电影| 欧美丰满熟妇bbbbbb| 久久婷婷久久一区二区三区| 久久天天躁狠狠躁夜夜av浪潮| 国产精品人妻一码二码| 国产精品国产精品国产专区不卡| 日日摸天天摸人人看| 99久久精品免费看国产一区二区三区 | 超碰国产天天做天天爽| 国产h视频在线观看| 中文字幕日本人妻久久久免费| 口爆吞精一区二区久久| 日本sm/羞辱/调教/捆绑视频| 搡老女人老妇女老熟妇 | 国产精品毛片完整版视频| 国产欧美精品一区二区三区-老狼| 少妇人妻偷人精品视频|