国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經(jīng)濟(jì)方面 積累足夠的背景知識,這一點(diǎn)非常重要,怎么強(qiáng)調(diào)都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進(jìn)行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及面廣泛而復(fù)雜,法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運(yùn)輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護(hù)、知識產(chǎn)權(quán)等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達(dá)時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經(jīng)濟(jì)有盡可能多的了解。為了適應(yīng),進(jìn)而勝任法律翻澤工作,譯者需要學(xué)習(xí)法律知識,查閱有關(guān)參考資料,并且請教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學(xué)習(xí)的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強(qiáng)調(diào)法律翻譯工作者的責(zé)任意識。法律翻譯是一項嚴(yán)肅的工 作,容不得半點(diǎn)馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結(jié)果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
人妻无码aⅴ不卡中文字幕| 国产乱码一区二区三区免费| 亚洲精品乱码8久久久久久日本| 天天鲁一鲁摸一摸爽一爽| 国产亚洲欧美人成在线| 日韩aⅴ人妻无码一区二区 | 四虎影视精品永久在线观看| 亚洲av无码国产精品永久一区 | 久久精品国产亚洲av忘忧草18| 亚洲精品无码av人在线观看| 国内女人喷潮完整视频| 亚洲日本va午夜在线电影| 午夜福利理论片高清在线观看| 久久亚洲粉嫩高潮的18p| 成人激情五月天| 无遮挡啪啪摇乳动态图| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区| 亚洲中字幕日产av片在线| 精品偷拍一区二区三区在线看 | 国产一区内射最近更新| 51妺嘿嘿午夜福利| 久久久综合香蕉尹人综合网| 在厨房拨开内裤进入毛片| 国产成人青青久久大片| 免费a级毛片无码免费视频| 精品国产一区二区三区av孞弋| 日韩丰满少妇无码内射| 日韩亚洲国产高清免费视频| 国产成人精品久久亚洲高清不卡 | 巨爆乳中文字幕爆乳区| 亚洲色帝国综合婷婷久久| 2021国产精品国产精华| 亚洲第一天堂无码专区| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年| 亚洲中文综合网五月俺也去| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃 | 免费无码av一区二区波多野结衣| 免费看成人aa片无码视频羞羞网| 亚洲愉拍一区二区三区| 久久久久国产a免费观看rela| 一区二区三区免费视频播放器|