国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
最新国产av无码专区亚洲| 国产精品无码专区在线观看| 热99re久久精品国产首页免费| 群交射精白浆视频| 国产亚洲美女精品久久久| 亚洲人成影院在线观看| 在线看片免费人成视频播| 国精产品一区二区三区有限公司| 伊人久久大香线蕉综合5g| 污污污污污污www网站免费| 日韩精品无码中文字幕电影| 欧美18videosex性欧美黑吊| 亚洲av综合色区无码一二三区| 无码中文字幕av免费放dvd| 欧美性猛交xxxx黑人| 免费看无码特级毛片| 麻豆精品国产精华精华液好用吗| 欧美黑人巨大videos精品男男| 香港aa三级久久三级| 精品国产一区二区三区久久狼| 色婷婷综合久久久中文字幕| 欧洲精品va无码一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久鸭王1 | 免费三级现频在线观看播放| 国产精品人人妻人人爽| 成人无码一区二区三区网站| 中国杭州少妇xxxx做受| 免费无码av片在线观看网站| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片 | 亚洲视频无码高清在线| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 国产免费又色又爽粗视频| 日韩中文字幕中文无码久本草| av色综合久久天堂av色综合在| 国语精品自产拍在线观看网站| 亚洲综合av在线在线播放| 四房播色综合久久婷婷| 尤物av无码色av无码| 亚洲成a人片在线观看国产| 中文字幕在线免费看线人| 国产亚洲精品久久久久5区|