国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁 > 新聞資訊

口譯譯員需具備什么基本功?

日期:2019-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項(xiàng)十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

  Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

  1、完全對譯

  1. Complete translation

  凡專有名詞、專業(yè)術(shù)語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

  In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

  2、部分對譯

  2. Partial translation

  遇到多義詞時(shí),要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應(yīng),或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時(shí),一定要根據(jù)上下文去找到對應(yīng)或接近的詞,切忌望文生義。

  When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

  3、藝術(shù)加工

  3. Art processing

  翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識(shí),簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會(huì)發(fā)生語序的變化。

  Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

  漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個(gè)習(xí)慣,如果有幾個(gè)形容詞同時(shí)修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動(dòng)聽眾。

  Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

  常用的藝術(shù)加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補(bǔ)充說明等,大家可以在平時(shí)多做這方面的訓(xùn)練。 除此之外,譯員還應(yīng)具備較強(qiáng)的記憶能力、強(qiáng)烈的責(zé)任感、與人為善的素質(zhì)、演說技巧與分析能力等等。

  The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
天天噜噜噜在线视频| 欧美综合在线激情专区| 无码国产欧美一区二区三区不卡| 国产亚洲欧洲aⅴ综合一区| 中文字幕人妻第一区| 国产高清一国产av| 国产精品乱码人妻一区二区三区 | 国产∨亚洲v天堂无码久久久| 亚洲一码二码三码精华液| 无码人妻少妇伦在线电影| 无码福利在线观看1000集| 成人亚洲欧美在线观看| 国产福利片无码区在线观看| 999zyz玖玖资源站永久| 人妻体内射精一区二区| 四虎成人精品在永久免费| 免费无码国产v片在线观看| 人人色在线视频播放| 国产精品美女久久久久久丫| 久久免费无码高潮看片a片| 色欲av亚洲一区无码少妇| 北条麻妃一区二区三区av高清| 色一情一乱一伦一视频免费看| 欧美日本免费一区二区三区| 国产乱理伦片a级在线观看| 一品二品三品中文字幕| 亚洲综合国产一区二区三区| 亚洲国产精品人人做人人爱| 天堂а√在线中文在线新版| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件| 日韩内射美女人妻一区二区三区| 超碰aⅴ人人做人人爽| 特殊重囗味sm在线观看无码| 在线亚洲精品国产一区麻豆| 国产精品自产拍在线18禁| ww国产内射精品后入国产| 久久精品国产99久久久| 欧美国产一区二区三区激情无套| 亚洲色偷偷综合亚洲av| 国产女女精品视频久热视频| 久久久橹橹橹久久久久高清|