国产裸拍裸体视频在线观看,伊人情人综合网,东京道一本热中文字幕,亚洲av在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

英語(yǔ)翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

日期:2020-03-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  英語(yǔ)翻譯是最常見(jiàn)的一種翻譯,在生活中的需求非常廣泛,但是很多人在翻譯中會(huì)遇到一些問(wèn)題,下面尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享英語(yǔ)翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

  English translation is the most common kind of translation. It has a wide range of needs in life, but many people will encounter some problems in translation. What misunderstandings should we avoid in English translation?

  誤區(qū)一:重語(yǔ)法、輕思想。發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)錯(cuò)誤的理解了老師在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識(shí)點(diǎn),是為了讓學(xué)生更好的理解原文,而并非是翻譯的時(shí)候完全局限于詞匯和句法。

  Mistake 1: emphasis on grammar and neglect thought. I found that many students misunderstood the meaning of syntax and collocation that the teacher talked about in translation review. The reason why teachers should talk about all kinds of knowledge points is to make students better understand the original text, rather than being totally limited to vocabulary and syntax when translating.

  誤區(qū)二:結(jié)構(gòu)和原文保持一致比較保險(xiǎn)。事實(shí)上,英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言。首先,英語(yǔ)是一門(mén)“形合”語(yǔ)言,語(yǔ)言意義是通過(guò)語(yǔ)言的形式來(lái)表達(dá)的,而漢語(yǔ)是一門(mén)“神合”語(yǔ)言。其次,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的思維方式也是不一樣的。以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的思維是“直線”型思維,而中國(guó)人的思維確是螺旋型的思維。有些英語(yǔ)句子,如果嚴(yán)格按照原句的結(jié)構(gòu)翻譯就會(huì)使譯文很蹩腳。

  Mistake 2: keep the structure in line with the original. In fact, English and Chinese are two completely different languages. First of all, English is a "hypotaxis" language, the meaning of which is expressed in the form of language, while Chinese is a "Shenhe" language. Secondly, English and Chinese have different ways of thinking. The thinking of native English speakers is linear, while that of Chinese is spiral. Some English sentences, if strictly in accordance with the structure of the original sentence translation will make the translation very poor.

  誤區(qū)三:忽略語(yǔ)境,直接翻譯。發(fā)現(xiàn)有的同學(xué)認(rèn)為,考研英語(yǔ)中的翻譯部分時(shí)間總共才20分鐘左右,閱讀內(nèi)容通常難度大,時(shí)間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實(shí),從翻譯所處的位置來(lái)看,閱讀也是翻譯部分要考察的內(nèi)容之一。另一方面,如果缺乏對(duì)原文大意的把握,譯文很可能基調(diào)和原文不一樣。缺乏對(duì)前后相鄰句子的理解,對(duì)需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認(rèn)為“譯文準(zhǔn)確”也就喪失了其基礎(chǔ)。

  Mistake 3: ignore context and translate directly. It is found that some students think that the translation time in postgraduate entrance examination English is only about 20 minutes in total, the reading content is usually difficult, and the time is urgent, so it is better to translate sentences directly without reading the article. In fact, from the perspective of the location of translation, reading is also one of the contents to be examined in the translation part. On the other hand, if there is a lack of grasp of the general idea of the original text, the tone of the translation is likely to be different from that of the original. Lack of understanding of the adjacent sentences before and after, the understanding of the sentences to be translated is likely to be out of context. The author thinks that "translation accuracy" has lost its foundation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲小说少妇区图片| 欧美高清在线精品一区| 久久aⅴ人妻少妇嫩草影院| 麻豆果冻传媒精品国产av| 国产午夜无码片在线观看网站| 香蕉久久久久久av综合网成人| 少妇厨房愉情理伦片bd在线观看| 国产精品51麻豆cm传媒| 国产欧美日韩va另类在线播放| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产精品厕所| 国产精品无码制服丝袜| 又色又爽又黄的视频软件app| 国产精品对白刺激久久久| 久久久国产精华液| 乱人伦人妻中文字幕无码| 国产a在亚洲线播放| 无码人妻丰满熟妇区免费| 亚洲小说春色综合另类| 亚洲一区二区三区国产精华液| 国产一精品一av一免费| 乱人妻人伦中文字幕| 少妇饥渴偷公乱av在线观看涩爱| 午夜电影院理伦片8888| 久章草在线无码视频观看| 亚洲色大成网站www永久麻豆| 午夜亚洲理论片在线观看| 亚洲国产成人精品一区刚刚| 日产中文字幕在线精品一区| 日本精品久久久久中文字幕| 玩弄人妻少妇500系列视频| 精品亚洲国产成人av| 色噜噜狠狠色综合日日| 欧美人妻日韩精品| 国产日产久久高清欧美一区| 青青草原综合久久大伊人| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频| 久久精品成人免费国产| 亚洲伊人丝袜精品久久| 亚洲精品综合第一国产综合| 玩弄中年熟妇正在播放|